〒103-0025 東京都中央区日本橋茅場町1-1-6 小浦第一ビル2B >> MAP
Phone : 03-5542-1669
Open : Tue.-Sat. 12:00-19:00 日曜・月曜・祭日 休廊 Closed on Sun., Mon., National Holiday
Koura Bldg. Ⅰ-2B, 1-1-6, Nihombashi Kayabacho, Chuoh-ku, Tokyo 103-0025, JAPAN
phone : +81(0)3 5542 1669 e-mail : info@yuki-sis.com http://yuki-sis.com
Solo Exhibition by TOR ARCHER
会 期
Closing Party
2024年10月19日(土)17:00 start
YUKI-SIS では2024 年10月5日(土)〜19 日(土)Tor Archer 個展「森林の記憶 Woodland memories」を開催いたします。
YUKI-SIS is pleased to present Tor Archer's solo exhibition “Woodland memories” from October 5 (Sat) to 19 (Sat), 2024.
Land of Enchantment
Weeds
Tor Archerは、1983年カリフォルニア大学サンタクルーズ校を卒業。現在はサンフランシスコ在住。
マサチューセッツ州で生まれたアーチャーは、1960年代後半から70年代にかけてカリフォルニア州サンタバーバラで育ちました。これが彼の現在の作品に大きな影響を及ぼしているといいます。当時は木と金属の彫刻家だった母親と、幼いころから自分も芸術家になることに気づいていた姉とともに、活気あるアートコミュニティの中で過ごしました。
「私にとって山や小川、浜辺や海での実際の生活が、彫刻の物理的な性質と結びついていました。芸術が私の人生と共にあることを最も意識したのは、母や母の芸術家の友人を通してでした」とアーチャーは話します。
金属彫刻家のトア・アーチャーは、銅、鋳造ブロンズ、錆びた鉄、石膏などで造形的な作品を制作しています。自然界と私たちの本質的つながりを観察することにより、硬度な素材を用いつつ植物の要素を表現しています。
Tor Archer graduated from the University of California, Santa Cruz in 1983. He currently resides in San Francisco.
Born in Massachusetts, Archer grew up in Santa Barbara, California in the late 1960s and 1970s which had an influence on his artistic inclinations. He spent time in a vibrant art community with his mother, then a wood and metal sculptor, and his older sister, who knew from an early age that she, too, would become an artist.
He said, “For me, it was the physical life of time in the mountains and creeks, on the beach and in the ocean, the correlated to the physical nature of sculpture. It was through my mother and her artist friends that I became most aware that are was a way to spend one’s life.” Archer told.
Metal sculptor Tor Archer creates figurative works in fabricated copper, cast bronze, rusted steel, and plaster. By observing our intrinsic connection to the natural world, he manipulates hard materials to evoke botanical elements.
Self Portrait
彼の創作活動の始まりは高校生の時、母親が彫っていた木彫りの彫刻を荒削りしたことだといいます。
「外で木槌とノミを使って木を彫るのは、瞑想的な作業だと感じていました。母が自分の作品を彫ることを勧めてくれて、抽象的な鳥の形から彫り始めました。これが大学での学びにつながり、他の手法や素材に触れ、鳥の形が人物へと変化していったのです」。
その形は、アーチャーのキャリアを通して不変なものであり、様々な影響を受けて進化してきました。現在の具象作品は、線が小枝、葉、葦、松葉に変化するスケッチの直線的な要素を表現しようとする試みから発展しています。
Considering the arc of his creative life, Archer says it really began while he was in high school, roughing out wood sculptures that his mother was carving.
Considering the arc of his creative life, Archer says it really began while he was in high school, roughing out wood sculptures that his mother was carving. “ I was rather content being outside with a mallet and chisel, removing wood, which I found to be a meditative process. My mother suggested I carve my own work and I started with abstract bird forms. This led to my studies in college where I was introduced to other methods and materials and the bird forms transformed into figures, “he said.
The figure has remained a constant throughout Archer’s career, evolving through different, evolving influences. His current figurative work developed from an attempt to represent the linear quality od his sketches where lines morph into twigs, leaves, reeds, and pine needles.
A Saint for the Trees
硬質なものと軟質なものを組み合わせた抽象的な形と自然界を結びつける作品で、彼は、人々が立ち止まって彼の作品に十分な時間をかけて観てくれることを願っています。その人物や植物全体だけでなく、その抽象的なパターンにも注目してほしい、究極の目標は、相互関係だとアーチャーはいいます。
「人間界と自然界のつながりを感じてもらえば」
TWith works that connect abstract figures to the natural world combining hard and soft forms, Archer hopes that people will stop and take ample time with his work. He hopes we will take note of not only the figures as a whole but also become absorbed in their abstract patterns. But his ultimate goal is one of interrelationship.
“ I hope people might come away with an impression of the connection between the human and natural world” he said.
Branch copy